Stellenbörse

 

Der XX. FIT-Weltkongress 2014 bringt Übersetzer und Dolmetscher mit Auftrag- und Arbeitgebern zusammen. Wirtschaft, Behörde oder Institution, alle sind mit im Boot. Der Nutzen ist so für beide Seiten maximal.

Ob erfahrener freiberuflich tätiger Übersetzer und Dolmetscher oder Neueinsteiger auf der Suche nach einer Anstellung, jeder findet hier Kontakt mit Auftrag- und Arbeitgebern. Nationale wie europäische Unternehmen und Organisationen sind vertreten. Sie informieren in Präsentationen und Einzelgesprächen über Perspektiven und Karrierechancen in ihren Häusern.

Ablauf  

Die Stellenbörse findet parallel zur Konferenz im Zwischengeschoss im Henry-Ford-Bau statt. Vertreter der teilnehmenden Unternehmen und Institutionen werden an diesen Tagen an ihren Informationsständen für alle Konferenzteilnehmer ansprechbar sein.

Die teilnehmenden Unternehmen und Institutionen haben darüber hinaus die Möglichkeit, ihre Organisation jeweils am Montag und Dienstag in ca. 30-minütigen Präsentationen in einem Hörsaal einem größeren Kreis von Bewerbern und Interessenten vorzustellen und über berufliche Chancen in ihrem Hause zu informieren. Dies kann dann Ausgangspunkt für vertiefende Gespräche mit einzelnen Interessenten oder Gruppen von Bewerbern sein. Die Vorstellungen erfolgen zu den nachstehenden Zeiten:

 

Montag, 04.08.2014 

14:30 –15:00     Bundessprachenamt

16:30 –17:00     Europäische Kommission 

17:30 – 18:00     Supertext AG

 

Dienstag, 05.08.2014

09:15 – 09:45     Europäische Kommission

10:00 – 10:30     Supertext AG 

14:00 – 15:30     Workshop der DGT zur Arbeitsmarktfähigkeit von Übersetzern (deutsch)  

16:00 – 16:30    Bundessprachenamt

 

Mittwoch, 06.08.2014 

09:00 – 10:30     DGT Workshop on employability of translators (English)

 

 

Verzeichnis der bisher an der Stellenbörse teilnehmenden Unternehmen, Institutionen und Behörden:

 Bundessprachenamt Logo

 

Das Bundessprachenamt: ein attraktiver Arbeitgeber für Übersetzer, Dolmetscher und Sprachlehrer 

Das Bundessprachenamt ist seit über 40 Jahren der professionelle Dienstleister für den fremdsprachlichen Bedarf der Bundeswehr und bei der Sprachausbildung auch für andere Bundes- und Landesressorts. 

Es werden jährlich rund 180.000 Seiten in und aus mehr als 20 Sprachen übersetzt und über 20.000 Stunden gedolmetscht. Rund 20.000 Lehrgangsteilnehmer werden jedes Jahr fremdsprachlich ausgebildet. Das Bundessprachenamt mit seiner Zentrale in Hürth bei Köln ist in Deutschland an über 60 Orten vertreten.

 Alpha_translation_logo

 

ALPHA TRANSLATION SERVICE wurde 1991, von dem öffentlich vereidigten Dolmetscher für die russische Sprache, Herrn Ingolf Hunger, gegründet. Zunächst in Cottbus, ab 2002 auch in Berlin entwickelte sich das Unternehmen zu einer komplexen Institution mit 450 weltweit agierenden Partnern. Die Übersetzungen erfolgen seit 2007 in bis zu 68 Sprachen konsequent nach DIN EN 15038. Seit 1997 sind wir nach DIN EN ISO 9001 zertifiziert. Wir lösen neben den Dolmetscher und Übersetzungsanforderungen auch schwierigste Aufgaben im Bereich Formatierung, Layout, Terminologiearbeit und CMS für unsere Partner und Kunden.

 Logo_

 

Die Europäische Kommission ist mit 1.600 festangestellten Übersetzern, 24 Sprachen und 552 möglichen Sprachenkombinationen mit Sicherheit der größte öffentliche Übersetzungsdienst der Welt. Mehr als 100 deutschsprachige Übersetzerinnen und Übersetzer arbeiten in Brüssel und Luxemburg für dieses EU-Organ, das die Vorschläge für EU-Rechtsvorschriften liefert. Nicht zuletzt wegen der Größe des Dienstes können Übersetzer bei der Kommission unter idealen Bedingungen arbeiten: von hochmoderner technischer Ausstattung bis zur eigenen Terminologie-Datenbank, von Qualitätsmanagement bis Spracherkennung, von der Nähe zu den Autoren der jeweiligen Texte bis hin zu juristischer Unterstützung - die Kommission ist als Arbeitgeber für Übersetzer besonders attraktiv. Die Fachbereiche der Übersetzungen sind – wie auch die Arbeitsgebiete der Kommission – vielfältig und decken Themen wie Klimapolitik, Finanzen, Landwirtschaft, den Kampf gegen Betrug, aber auch Chemie, Satellitenkommunikation, Kfz-Technik und Arzneimittel ab. Ebenso facettenreich sind die zu übersetzenden Textsorten: Rechtsvorschriften und Strategiepapiere, Konsultationsdokumente für oder von nationalen Parlamenten und ebenso der Schriftverkehr mit nationalen Behörden, Unternehmen und Bürgern, Broschüren, Pressemitteilungen. 

Noch dieses Jahr startet das Europäische Amt für Personalauswahl (EPSO) ein Auswahlverfahren für deutschsprachige Übersetzerinnen und Übersetzer. Gesucht werden geeignete Kandidatinnen und Kandidaten für Übersetzerstellen nicht nur bei der Kommission, sondern auch bei
anderen Institutionen und Einrichtungen in Brüssel und Luxemburg. Dazu zählen unter anderem das Europäische Parlament, der Rat und der Wirtschafts- und Sozialausschuss. Aus einer Reserveliste mit den besten Teilnehmern werden Kandidaten anhand ihres Profils ausgewählt, wenn Stellen frei werden. Weitere Informationen: http://europa.eu/epso/apply/jobs/perm/2014/translators/index_de.htm  

Facebook: https://www.facebook.com/events/659095997478777

 

 

 Logo_Globalsprachteam

GlobalSprachTeam - Ihre Sprachbrücke  

Wie sieht die Zukunft von Übersetzern, Dolmetschern und Terminologen im Spannungsfeld zwischen Mensch und Maschine aus?

Das ist die Frage, die sich uns allen stellt und GlobalSprachTeam die Entscheidung zur Teilnahme an der Stellenbörse leicht gemacht hat.

Was haben wir anzubieten: 25-jährige Erfahrung mit Übersetzungen von Patenten, technischen und wissenschaftlichen Texten sowie Übersetzungen aus Kultur, Marketing und Werbung. Hohe Qualität und Kontinuität durch einen festen, erfahrenen Übersetzerstamm, exzellente Kommunikation, vertrauensvolle Zusammenarbeit und optimale Betreuung zählen zu unseren Stärken. 

Was erwarten wir von Ihnen: ausgezeichnete Sprachkenntnisse, technisch-wissenschaftliches Verständnis, Neugier, Sorgfalt, Termintreue, sicheren Umgang mit CAT-Tools.

Was erwartet Berufsanfänger: Unterstützung durch firmeninterne Anleitungen, Glossare und individuelles Feedback, Hilfe beim Auftragsmanagement. Herzlich Willkommen! 

Was verstehen wir unter Netzwerk: langfristig angelegte Zusammenarbeit auf Augenhöhe mit Freiberuflern und Agenturen. Was erwartet Sie am Stand von GlobalSprachTeam: offene Gespräche, Erfahrungsaustausch, Interesse an Ihrer beruflichen Entwicklung… und eine Überraschung!

Was erwarten wir von der Stellenbörse: neue Impulse, Partner, Netzwerke. Für die kommenden 25 Jahre!

www.uebersetzen-dolmetschen.berlin

 Logo_UniWien

TransCert (Trans-European Voluntary Certification for Translators) adresses the urgent need for continuing profesional development and European-wide certification for translators. The main goal of the TransCert project is to develop, jointly with major stakeholders, the framework for a complete voluntary certification for the translator job profile. The TransCert project has been funded with support from the European Commission (LLP-EAC/27/11) under Project Number 530940-LLP-1-2012-1-AT-KA3-KA3MP. For further information visit our homepage www.transcert.eu.

 Logo_Supertext

Supertext AG – Übersetzungsbüro und Textagentur. Mehr als 450 ausgesuchte Texter, Autoren, Übersetzer und Lektoren sorgen für Lesefreude pur. Als Freelancer konzentrieren Sie sich auf die Arbeit am Text. Wir übernehmen den Rest. Supertext ist weder Portal noch reiner Auftragsvermittler. Sondern ein echter Kompetenzpartner. Mit fixen Ansprechpartnern für Kunden und Freelancer.

 Logo_Cyracom

Wir bedanken uns bei unserem Sponsor CyraCom:

CyraCom is the 2nd largest provider of interpretation services worldwide and specializes in Over-the-Phone and Video Remote Interpretation. CyraCom today employs over 1,300 full-time interpreters and provides services to many of the largest hospitals, insurance providers, banks, and government entities in the U.S. We currently provide interpretation services from English to over 200 languages 24/7 in an average of 15 seconds or less. We are expanding into providing services in new language pairs and welcome the opportunity to collaborate with interpreters based in Europe. “

 

 

 Logo_GLS

Global Language Solutions® (GLS) is a full-service ISO 9001:2008 and EN 15038:2006 certified translation company delivering solutions in over 100 languages to increase its clients' multicultural and international market share. GLS provides culturally and linguistically accurate document translations, website localization, multilingual typesetting/graphic design, cultural and linguistic validation, conference interpreting, voice-overs, globalization consulting, and more. The company's clients include leaders in the medical devices, pharmaceutical, healthcare, financial, legal, manufacturing, marketing, and technology industries. GLS is a WBENC-certified Women’s Business Enterprise (WBE) based in Orange County, California. For more information, visit www.globallanguages.com or call +1-888-900-9920.